معرفی کتاب شوهر کمونیست من نوشته فلیپ راث

0
2545
شوهر کمونیست من، نوشته‌ی فیلیپ راث
شوهر کمونیست من، نوشته‌ی فیلیپ راث
معرفی کتاب شوهر کمونیست من نوشته فلیپ راثReviewed by کاوه رعدی on Dec 19Rating:

شوهر کومونیست من، تغییر یافته رمان فلیپ راث تحت عنوان «من با یک کمونیست ازدواج کردم» است که توسط فریدون مجلسی به فارسی ترجمه شده است و نشر نیلوفر آنرا به چاپ رسانده است، این رمان سیاسی بیانگر رویدادهای عصر مک‌کارتیسم در ایالت متحده و تصفیه‌های ضد کمونیستی در این دوره است.

روایت کتاب، به فرم مصاحبه (بیشتر با برادر قهرمان داستان) و روایت اول شخص راوی است. قهرمان داستان آیرا (که در رمان صرفا راجع به وی صحبت می‌شود و از زبان سایرین توصیف می‌شود)، یک گوینده رادیو و بازیگر تئاتر است که از زمان اشغال ایران پس از جنگ جهانی دوم، با مرام کمونیسم آشنا و تحت تاثیر قرار می‌گیرد، پرداخت شخصیت آیرا بسیار جالب بوده چراکه وی به مانند یک فرد متعادلی و ایده‌آلیست تصویر نشده بلکه تناقضات کارکتر وی با مرام کمونیستم بسیار واضح و ملموس است.

با وجود اینکه این رمان تحسین شده‌ترین اثر مولف آن نیست، اما مترجم و ناشر در «به گند کشیدن» اثر راث از هیچ تلاشی دریغ نکرده‌اند. تغییر عنوان به بدترین شکل ممکن آغازی بر این تلاش است. مشخص نیست که مترجم عزیز با چه منطقی تشخیص داده است که در نامگذاری رمان از بهترین نویسنده زنده امریکا توانمندتر است که دست به چنین کاری زده است، باز اگر نام رمان «همسر کمونیست من» بود، قابل تحمل‌تر بود اما فریدون خان ترحیج داده که تدقیق صورت دهد!!!. این خودبرتربینی مترجم نسبت به نویسنده در این جا پایان نمیابد و وقتی آقای مجلسی عزیز اثر راث را تبدیل به یک فاجعه می‌کند، که تصمیم می‌گیرد در «زبان» روایت نیز تغییراتی ایجاد کند. با توجه به فرم روایی رمان که بیشتر بر اساس مصاحبه و گفتگو است، زبان اصلی رمان بسیار نزدیک به زبان محاوره است در صورتیکه متن فارسی به طرز آزار دهنده‌ای کتابی نگاشته شده است. بماند که ترجمه اثر نیز به هیچ وجه روان و مناسب نبوده و خواننده در بعضی جاها وسوسه میشود نسخه اصلی را یافته و از گوگل ترنسلیت کمک بگیرد!

جدای از تلاش نویسنده برای اذیت کردن خواننده، ناشر نیز دست روی دست نگذاشته و چاپ اول را با بیشتر غلط‌های تایپی، ویرایشی و نگارشی منتشر کرده است، تقریبا در تمامی موارد هیچ “»” برای “«” درج نشده است و رمان پر است از اشتباهات تایپی. در مجموع خواندن این رمان را با ترجمه جناب مجلسی و از انتشارات نیلوفر، ابدا توصیه نمی‌کنم.

1.5/5 (2)

امتیاز دهی

ارسال دیدگاه

کد *

این سایت از اکیسمت برای کاهش هرزنامه استفاده می کند. بیاموزید که چگونه اطلاعات دیدگاه های شما پردازش می‌شوند.